1 Samuel 13.1. In the first year of Saul’s reign, after he became king, and he reigned two years over Israel,
Daily scripture passages from The One New Man Bible
1 Samuel 13.1. In the first year of Saul’s reign, after he became king, and he reigned two years over Israel,
Daily scripture passages from The One New Man Bible
Thanks for your timely response Bill. Could yo send me your document ref data with the correct wordage for Mark 5 41,\. I suppose that would be in the original Aramaic
Hi Archie,
No original copy of Mark exists. What we have is the Greek translation of Hebrew that Mark wrote, with the one Aramaic word transliterated into Greek.
Mark 5:41. And when He took the hand of the child He said to her, “Prayer shawl rise!” The word translated ‘child’ is ‘paidiou’ which means ‘young girl’
The Aramaic transliteration is ‘talitha’ which is the proper transliteration of the Hebrew ‘talit’. The Aramaic word referring to a young woman, a damsel, is ‘talyetha’. If that were what Mark meant, why would he say ‘young girl’ and then in the very same breath say ‘young woman’? The transliteration the translator of Mark’s Hebrew text used the correct transliteration for talit, but tradition has the meaning for ‘talyetha’. The phrase ‘little girl arise’ must have been an early addition, this word for girl, korasiov, meaning little girl, having Y’shua go from saying ‘young girl’ to ‘young woman’ to another word for ‘little girl’. Archie, you are welcome to email me at wjm23@earthlink.net if you want more detail or have other questions.
Blessings, Bill
Thanks for your timely response Bill. Could you send me your Aramaic source document which has the correct wordage.