“Jehovah Nissi” should not be translated “The LORD My Banner” “Nissi” should be translated as “My Miracle.”
Exodus 17:14. And the LORD* said to Moses, “Write this in a book for a memorial and repeat it in the ears of Joshua, for I shall utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.” 15. And Moses built an altar and called the name of it Adonai-Nissi, The LORD* is My Miracle. 16. For he said, “Because the LORD* has sworn that Yah will have war with Amalek from generation to generation.”
This word Nes, is the same as on the Hannukah dreidel, “Nes Gadol Haya Sham,” A Great Miracle Happened There.
I dont see a blog about the translation determination regarding the locust beans, I showed a freind this portion of scripture and he didn’t believe it, can you give me some insight on how this decision was made?
Shalom Thomas,
Thank you for writing. What is not stated in the ONM Bile is that the locusts in theMiddle East are the 17 year locusts, making survival on those impossible.
Blessings, Bill
Bill, I seem to remember you on a program with Sid Roth mentioning somewhere in the book of Acts that the disciples gave themselves to spending time continuously in “the prayer” referring to praying in the Spirit or in other tongues. Can you help me or tell me where that is located?
Shalom Dale,
Thank you for writing. After looking through Acts I have not found the verse. There are three verse speaking of continuing prayer: Acts 2:42; 6:4; and 12:12, but they do not specify praying in the Spirit.
Blessings, Bill